Riportiamo qui seguito i versi in dialetto siciliano della poesia di un anonimo, che somiglia anche ad una sorta di proverbio certo molto articolato, ma che ci f capire quanto bella sia la poesia in vernacolo, che richiama tanti vocaboli ormai in disuso, ma che rimangono molto epsressivi e di una grande forza culturale.

"Si la sorti si metti 'tra la sditta

1. Cu la sciabula a manu, e la scupetta,

2. Di l'omu sfurtunatu fa vinnitta,

3. E prestu a varva all'aria lu jetta;

4. Sazia non mai sarrà di sua scunfitta,

5. Si prima di ogni Seni non l'annetta,

6. Pirchì c'è dda sintenza maliditta

7. Ad arvulu cadutu accetta accetta"

9 "Sino a quannu la sorti ti va diritta

10 A la cunnutta tò nuddu ci varda;

11 Ma si cancia e ti veni la sditta,

12 La calunnia ti jetta la laparda.

13 L'omu quannu si timi si rispetta,

14 Pirchì guarda la vigna lu timuri,

15 E non havi bisognu di scupetta.

16 Ma a lu cadutu la so' petra jetta

17 Ognunu, e sfova lu anticu rancuri:

18 Ad arvulu cadutu accetta accetta".

Traduzione dal siciliano

1. “ se la sfortuna ti si para davanti

2. Con la sciabola in mano e col fucile,

3. dell’uomo sfortunato fa strage

4. e presto lo butta a gambe all’aria

5. Non sará mai sazia, della sua sconfitta

6. Se prima non distrugge tutti i suoi sensi

7. perche c’é quella sentenza maledetta:

8. all’albero caduto accetta! Accetta!

9. Fino a quando la fortuna ti va bene

10. Nessuno bada alla tua condotta;

11. ma se cambia e viene la sfortuna

12. la calunnia ti butta addosso la tigre,

13. L’uomo, quando é temuto é rispettato,

14. perchè la paura guarda la vigna,

15. e non ha bisogno del fucile

16. Ma a quello che é per terra

17. tira la sua pietra

18. e ognuno sfoga gli antichi rancori:

19. all’albero caduto accetta! Accetta!